【导读】L同学,毕业于中央财经大学,大学的时候就读体育经济与管理专业。学霸的身上通常自带耀眼的光环,文武双全的L同学自然不会少。虽然GPA成绩还不错,但是相比于其他同学,3.31分也不算特别出彩。虽然前期签约的时候并没有雅思成绩,最后申请的时候不出意料的获得了8分的好成绩。目前已经获得了英国巴斯大学和萨里大学两个offer,而萨里大学的中英商务口译就是英国女王御用翻译林超伦博士的亲自授课项目。
口译,翻译大家耳熟能详,那么同声传译是什么?小启给大家先安利一下。同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,也是当今世界普遍流行的翻译方式,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译。同时,同声传译具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议,因此对译员素质要求非常高。随着中国和世界各国越来越密切的往来,同声传译正在成为紧俏的职业,被大家称为含金量最高的金领之一。
中英文口译界泰斗林超伦
他的身影在领导人会晤场合出现频繁,作为英国女王御用翻译以及前英国首相布莱尔访华时的贴身翻译,在2015中英黄金年,习近平访问英国期间,陪同女王和习大大参观白金汉宫的男士就是英国皇室御用翻译员林超伦博士,同时林博士也是萨里大学口译项目的开创者。


林超伦是中英口译界的泰斗,知识渊博,临场发挥能力超常,对他毕生追随的口译工作更是怀着“译无止境”的态度,当之无愧泰斗的称号。?
前外交部长现国务委员杨洁篪
外交部长是一个国家的对外的代表, 外交部长要对外代表自己的国家进行一些表态。外交部长不仅仅要求外语水平过关,因为经常要会见国家领导、国际重要组织领袖,谋略和智慧显得更加重要。


刚柔并济的外交官形象已经深入人心,睿智和谋略也不是短期炼成的,而是靠着后天一步步的努力。年轻的时候,杨洁篪便前往英国萨里大学求学,实践才是检验理论的最佳途径。如果想要像杨洁篪一样实现理想抱负,就应该尽早规划好自己的计划,从而厚积薄发。
同声传译有多牛?
收入最高的“钟点工”每天至少五千收入
翻译市场规模以每年26%的速度连续增长,市场价值估计达千万同声传译为最高级别的口译
全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,据不完全统计,我国专业的同声传译人才30人左右
同声传译有多难?
同声传译人才属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一。至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。
如果你觉得翻译只是懂语法,词汇量大,那就错了。想要翻译出原汁原味的精华需要日积月累练习,而同声传译是最高级的口译,靠的是急智和专业。
虽然同声传译从业者们出席联合国会议,世界首脑会晤等各种高大上的场合,背后需要付出的艰辛却不是常人所能承受的,而有这么一群人正在不畏艰难地挑战自己,开始准备攀爬同声传译这座高峰,我们且看这位后辈如何追赶前辈,步步为营靠近自己的梦想。
“同传的后裔”L同学,英国大学同声传译哪家强
L同学,毕业于中央财经大学,大学的时候就读体育经济与管理专业。学霸的身上通常自带耀眼的光环,文武双全的L同学自然不会少。虽然GPA成绩还不错,但是相比于其他同学,3.31分也不算特别出彩。虽然前期签约的时候并没有雅思成绩,最后申请的时候不出意料的获得了8分的好成绩。虽然L同学大学的专业并不是翻译类,但是出于对口译专业的喜爱,在本科学习阶段曾有多次兼职担任翻译以及陪同口译的经历,同时还考取CATTI口译二级证书。这个证书每年有几千人考,但能通过的只200多个,通过率低于10%。可想而知,成功的背后所要付出的也不是常人能想象。
胸怀大志的L同学,在口译实战经验丰富以及知名院校的背景下,对自己有超高的要求,对申请院校的要求也是如此,精益求精挑选了巴斯大学、纽卡斯尔大学、萨里大学、威斯敏斯特大学四所知名院校。
没有雅思成绩,本科也不是同传专业,这些都难不倒L同学,即便是转专业申请口译专业本身难度就比较大,但是L同学并没有畏惧,临机应变本来就是他的优势,没有雅思就抓紧时间跟着老师的计划考,不是转专业就多丰富下口译经历,成功从来都是给有准备并且会把握住的人。
申请结果:(请默默收下小启的膝盖)
巴斯大学 MA Interpreting and Translating录取;
萨里大学 MA Business Interpreting in Chinese and English录取(林超伦授课项目);
纽卡斯尔大学MA Interpreting(已获得有条件录取,等待面试结果);
威斯敏斯特大学MA Translation and Interpreting待面试

采访环节
采访对象:L同学的指导老师,资深顾问肖箫老师?
采访人:小启
小启:老师能否为大家简单介绍下L同学被录取的这个专业?还有其他学校的专业推荐吗?
肖老师:巴斯大学的同声传译专业是联合国最受推崇的英国三大同声翻译院校之一(其他两所纽卡斯尔大学、利兹大学),该专业是欧洲议会特别拨款给巴斯大学所设立,志为联合国和欧洲议会输送优秀翻译人员。是欧洲最早提供翻译课程的学校之一,著名校友有杨洁篪(前任我国外交部部长,曾任中国驻美大使,高级同声译员)。课程实践性非常强,并非纯学术理论导向,学生有机会在联合国和欧洲会议进行观摩和实习,任何学术背景领域者皆可申请,但每年全球只招收20名学生。
除了巴斯大学,萨里大学著名校友外交官杨洁篪也是毕业于口译专业。萨里大学翻译中心自1985年成立以来也有20多年的历史了,提供了10多种语言间的翻译和口译。萨里的商务口译专业的宗旨是专门为想在高水平会议、商业和政治议会做翻译,母语为汉语,第二语言为英语的学生而设置。在如今的时代,高质量中英翻译的需求越来越大,尤其是对于商业市场。该课程与KL Communications Ltd有合作,该公司有多年为高级商务和政府会议提供中英翻译服务的经验,是学校固定的合作伙伴。英国外交部首席中文译员林超伦教授担任萨里大学口译专业的programme leader。
小启:同声传译专业这么难申请,相信大家都很好奇,也想向您取点经,为何 L同学不仅拿到巴斯大学的同传专业录取offer,同时还收到其他三家知名院校的同传offer?
肖老师:由于口译专业的申请难度大,周期长,程序复杂,我对于口译专业申请的丰富还是比较经验,帮助学生做好各个申请环节的把控,从最初的文书内容到申请过程中的笔试环节,为L同学提前做好相关的专业申请指导,最大程度地提供面试相关信息,让学生能准备充足去面试。一份耕耘一份收获,萨里大学的录取通知书让L同学看到了继续向前迈进的希望,在巴斯大学面试后的第四天,我们收到了巴斯大学录取办公室发来口译专业预录取的邮件,期待正式的录取通知书尽快到来。有这么好的结果,主要还是学生的条件足够优秀,准备和申请的过程非常完善,这是对我们的工作和不断努力、突破自我的L同学最好的回报!
小启:在申请的过程中,你们都有遇到什么难点吗?后来是怎么解决的?
肖老师:L同学是在去年8月份才考虑申请英国硕士课程,通过初步沟通,了解到L同学在本科学习阶段曾有多次兼职担任翻译以及陪同口译的经历,同时还考取CATTI口译二级证书,唯一的遗憾是当时L同学任何没有雅思成绩。作为申请口译院校的必要条件来说,没有雅思成绩意味着学生连递交申请给英国院校审理的资格都不具备。我凭借多年的经验,对L同学进行了全方位的评估,制订了冲刺巴斯大学,同时申请纽卡斯尔大学、利兹大学、曼彻斯特大学、威斯敏斯特大学和萨里大学的初步申请方案,并帮助L同学合理规划了雅思备考方案,在两个月内帮助学生获得雅思8.0的优异成绩。结合L同学的雅思成绩(单项写作略低),我建议L同学以达到学校要求的雅思成绩优先申请巴斯大学、纽卡斯尔大学、威斯敏斯特大学和萨里大学。

??? 免费获取留学规划方案,您可以通过以下3种方式联络我们:
1、欢迎致电启德教育客户服务中心400-1010-123;
2、欢迎 点击这里 进行网络咨询;
3、填写表单,我们会在1-3天内为您提供最专业的服务。
鲁公网安备 37010202002903号
手机请直接输入:如1860086xxxx
座机前加区号:如01059992xxxx
请输入您的电话号码,点击通话,稍后您将接到我们的电话,该通话对您完全免费,请放心接听!