咨询时间:8:00~24:00400-1010-123
攻读学位
研究生留学
本科留学
高中留学
留学信息
留学资讯
留学活动
留学产品库
成功案例
留学博客
院校库
留学规划师
您的位置:首页 > 启德动态 > “呵呵”怎么翻译才够精髓?外交部翻译大神是这样说的!

“呵呵”怎么翻译才够精髓?外交部翻译大神是这样说的!

  • 2022年10月10日 15:49
  • 来源:启德留学广州
  • 点击:26 次
美加 澳新 英爱 亚洲 欧洲 全年龄段 留学生活 海外升学 外语能力 跨文化适应力 广州
【导读】前段时间看到了一个关于我们外交部例行记者会金句的视频。在例行记者会上,外交官们经常会遇到一些角度很刁钻的问题。但是Ta们都能巧妙回应,不仅有理有据不卑不亢,而且回答时而引经据典,时而幽默风趣非常接地气。
            

前段时间看到了一个关于我们外交部例行记者会金句的视频。在例行记者会上,外交官们经常会遇到一些角度很刁钻的问题。但是Ta们都能巧妙回应,不仅有理有据不卑不亢,而且回答时而引经据典,时而幽默风趣非常接地气。


微信截图_20221010153903.png


这时候翻译就显得尤为重要,不仅要准确,还要能够精准传达出一些内涵的言外之意。一起来看看这句话,如果是你会怎么翻译呢?


有记者问到彭博社发布“全球抗疫排名”,美国排名第一的话题时,赵立坚回应道:


所谓的排名结果,把黑的说成白的、白的说成黑的,也许今后还能把死的说成活的。我想世界民众只能表示“呵呵”了,姑且把它当作茶余饭后的谈资吧。


这里的“呵呵”怎么翻译才够精髓呢?有些人可能会想到“very funny”。在口语中,它并不是单纯说很有趣,而是有“呵呵哒、你可真逗、得了吧、拉倒吧”的意思。


A: I'll give your money back tomorrow!

B: Very funny. I have to get my money back now!

A:我明天就还你钱!

B:呵呵,拉倒吧,我现在就要!


但是这么翻译感觉还是差点什么,而且不够正式。外交部的翻译大神是这么翻译的:


The so-called ranking makes black look white, and white look black, and perhaps it will call the dead alive. They will only be shrugged off by people around the world and offer something for small talk.


shrug /?r?ɡ/(表示不知道或不感兴趣)耸(肩)


He shrugged his shoulders as if to say that there was nothing he could do about it.

他耸了耸肩,好像在说他对此无能为力。


shrug sth off 对…满不在乎;对…不予理睬


The stock market shrugged off the economic gloom and rose by 1.5 percent.股票市场没有受到经济不景气的影响,上涨了1.5%。


“shrug sth off”就翻译出了无语又不屑一顾的感觉。


微信截图_20221010153910.png


这并不是我们外交官第一次在例行记者会上说“呵呵”,之前还有另一种翻译。外交部发言人华春莹回应外媒记者“美方称中方经常出尔反尔”的问题时说,“我只想‘呵呵’两声。当时的翻译是:


Hmm. How interesting!


言简意赅就翻译出了无语又想笑的意思。


微信截图_20221010153916.png


2021年外交部还有很多金句精彩翻译,一起来学习一下吧。


吃着中国的饭,还砸着中国的锅。

They should know better than to bite the hand that feeds them.


“bite the hand that feeds you”是一句地道俚语,从字面上就可以猜出意思,可以翻译为“恩将仇报,忘恩负义”。


揣着明白装糊涂

play dumb and feign innocence


“dumb”作为形容词可以表示“哑的;愚蠢的”,“feign”作为动词可以表示“假装,装作”,“innocence”则有“无辜;单纯;天真”的意思。


If it still plays dumb and feigns innocence, the international community will never allow it.

如果日方揣着明白装糊涂,国际社会肯定不会答应。


无中生有;以己度人

be made up out of thin air; measuring others' corn by one's own bushel


“corn”有“谷物”的意思,而“bushel”(蒲式耳)则是英美通用的容量和重量单位,1蒲式耳在英国约等于36.4升,在美国约为35.2升。


微信截图_20221010153926.png


搬起石头砸自己的脚

The stone they are lifting will end up falling on their feet.


总结



shrug /?r?ɡ/(表示不知道或不感兴趣)耸(肩)

shrug sth off 对…满不在乎;对…不予理睬

bite the hand that feeds you 恩将仇报,忘恩负义

dumb /d?m/ 哑的;愚蠢的

feign /fe?n/ 假装,装作

innocence /??n?sns/ 无辜;单纯;天真

corn /k??rn/ 谷物

bushel /?b??l/ 蒲式耳(英美通用的容量和重量单位)   



不论是同传还是交传,都对译员的业务能力、知识储备和心理素质有着很高的要求。从Ta们的翻译中我们也能学习到很多知识。


想了解更多其他留学疑问,可以到我们线下门店进行咨询或者在线上留言与我们的工作人员联系!


欢迎访问启德留学广州分公司 欢迎咨询启德教育留学顾问     

免费获取留学规划方案,您可以通过以下4种方式联络我们: 

1、欢迎致电启德教育客户服务中心400-1010-123; 

2、欢迎 点击这里 进行网络咨询; 

3、添加启德官网微信,可立即咨询;

 


4、填写表单,我们会在1-3天内为您提供专业的服务。

用户感言:

    热门活动

    留学产品:

      热点新闻

      留学博客

      为什么选择启德教育
      国内留学规划与出国
      培训的国际教育机构
      中国较早聚焦于国际教育
      一站式服务的企业
      在北上广深等国内41个城
      市设立了69个分支机构
      在澳大利亚、加拿大、英国以及越南设有境外公司
      值得信赖的国际教育机构 Teaching Lifelong Success
      关于启德
      启德简介 启德动态 客户意见 联系我们 加入我们 网站地图
      出国留学
      美国留学 加拿大留学 澳大利亚留学 新西兰留学 英国留学 爱尔兰留学 法国留学 德国留学 荷兰留学 意大利留学 西班牙留学 瑞士留学 北欧留学 匈牙利留学 俄罗斯留学 中国香港求学 新加坡留学 韩国留学 日本留学 马来西亚留学 中国澳门求学 泰国留学 迪拜留学
      启德分支
      北京 广州 深圳 上海 武汉 济南 青岛 烟台 成都 重庆 杭州 宁波 南京 苏州 无锡 合肥 石家庄 邯郸 郑州 西安 太原 天津 呼和浩特 兰州 珠海 长沙 福州 厦门 南宁 沈阳 大连 长春 哈尔滨 南昌 昆明 海口 佛山 东莞 中山 汕头 境外公司: 澳大利亚 英国 加拿大 越南
      考试培训
      托福培训 雅思培训 GRE/GMAT
      启德学游
      美国学游路线 加拿大学游路线 英国学游路线 澳洲学游路线 其他学游路线
      特色服务
      国际预科 来华留学 新高考
      友情链接
      关注启德教育:
      启德小程序 留学想要的 都给你
      跳转链接 关闭
      留学考培问题轻松问
      获取验证码

      申请取消授权

      手机请直接输入:如1860086xxxx

      座机前加区号:如01059992xxxx

      请输入您的电话号码,点击通话,稍后您将接到我们的电话,该通话对您完全免费,请放心接听!

      关闭

      向我提问

      姓名:刘诗诗

      分公司:启德北京

      负责:加拿大

      本人允许通过电话、短信形式联系,确认咨询需求预约